Aller au contenu
Recherche
Activités

Journée professionnelle

Traduire : comment, pour qui , pourquoi ?

Traduire : comment, pour qui , pourquoi ?

L’Imec, l'agence Normandie Livre & Lecture et l’ATLF proposent une journée professionnelle sur le métier de traducteur et les enjeux de la traduction : statut, conditions de travail, formation, la pratique traductive, comment traduire le rythme d'un texte... seront autant de sujets au cœur de cette journée.

Journée ouverte à tous les professionnels, étudiants et personnes intéressées par la question de la traduction, sur inscription.


Programme
9h30 : Accueil café

10h00 - 12h00 : Le statut de traducteur
Par Paola Appelius, traductrice, membre de l'ATLF et Jonathan Seror, juriste à l’ATLF

12h00 - 12h45 : Le métier de traducteur
Par Rose Labourie, traductrice littéraire de l’allemand et de l’anglais12h45 - 13h45 : Pause déjeuner *14h00 - 15h15 : La pratique traductive, problématiques et enjeux
Avec Jean-Charles Vegliante, professeur des universités et traducteur littéraire de l'italien.

Discussion animée par Viviana Agostini-Ouafi maître de conférences à l’Université de Caen.
15h15 - 16h30 : Traduire le rythme (table ronde)
Avec Serge Martin, professeur de littérature contemporaine de langue française à l’Université Sorbonne nouvelle Paris 3 et Gérard Meudal, traducteur.

Discussion animée par Albert Dichy, directeur littéraire de l'Imec

16h30 - 17h30 : Visite de l’Imec
En parallèle :
14h00 - 17h00 : Consultations juridiques par Jonathan Seror de l’ATLF sur inscription (30 minutes par consultation)

  • toutes les informations concernant le déjeuner, les consultations juridiques et les visites de l'Imec lors de cette journée sont disponibles sur cette page : www.eventbrite.fr